Договорот од Rapallo

Договорот од Rapallo беше потпишан на шеснаесеттиот ден од април 1922 година за Вајмар во Германија и СССР во маргина на договорите на Џенова

Овој договор им овозможува на двете страни да се пробие на изолација на кои тие се предмет по Првата светска Војна и болшевичкиот револуција.

Тоа е договорена од Walther Rathenau и Пред фон Maltzan (де), германската страна, и од Христијанска Rakovski и Адолф Joffé, советскиот страна. Со овој договор, Германија и СССР се откаже од воени репарации дека тие имаат одговорност еден за друг и повторно да го воспостави дипломатски и трговски односи (клаузула најмногу-фаворизира нација-држава). Тоа, исто така, го става во место заеднички воени тајни, кој требаше да трае до 1933 година со кампови обука германски тајни на СССР, вклучувајќи училиште на борба гас во Saratov, авијација училиште во близина Lipetsk и центар за истражување и обука тенкови во Казан. Германската влада, претставена од страна на Walther Rathenau, Државен министер и Владата на федеративна социјалистичка Република советска Русија, претставена од страна на Г-дин Tchitcherine, на луѓе commissar, имаат договорени следните одредби. Двете влади се согласија на договор помеѓу германски Рајхот и Сојузот на советските социјалистички републики, во однос на прашања кои датираат од периодот на војната меѓу Германија и Русија, ќе биде дефинитивно се населиле на следниве основи: германската Рајхот и Сојузот на советските социјалистички републики меѓусебно се согласувате да се откаже своите барања за надомест за трошоците настанати поради војна, а исто така и за воени штети, тоа е да се каже, сите штета што може да се пострада од нив и од страна на нивните државјани во воени зони поради воени мерки, вклучувајќи ги и сите requisitions во непријателска земја. Двете страни исто така се согласувате да се откаже надомест за граѓанското штета, која може да се претрпе од страна на државјаните на едната Страна на сметка на т.н. исклучителни мерки на војната, или за сметка на итни мерки спроведени од страна на други лица. Б-правните односи во јавните и приватните работи кои произлегуваат од состојба на војна, вклучувајќи го и прашањето на третманот на трговски бродови, кој падна во рацете на една партија, мора да се реши врз основа на реципроцитет. C Германија и Русија се согласувате да се откаже нивните барања за надоместок на трошоците направени од страна на секоја страна во корист на воени заробеници. Покрај тоа, германската влада се согласува да се откаже од надоместокот во однос на расходите направени од страна на име на членовите на црвената Армија interned во Германија. Руската Влада се согласува да се откаже од restitution на приходите од продажба во Германија на армијата продавници донесе во Германија од страна на interned членови на црвената Армија споменати погоре. Германија се откажува од сите барања против Русија кои би можеле да произлезат од примената, до сега, закони и мерки на руската советска федеративна социјалистичка Република на германски државјани или нивните приватни права и правата на германски Рајхот и Држави, а исто така и на барањата кои може да се роди со сите други мерки преземени од страна на сојузна Република социјалистичка советска Русија или од страна на нивните агенти против германски државјани или приватниот права, под услов владата на советска Русија, социјалистичка федеративна Република не ги задоволи побарувањата за надомест на штета од слична природа направени од страна на било која трета страна.

Односи дипломатските и конзуларните претставништва помеѓу германскиот Рајхот и на сојузна Република социјалистичка советска Русија треба да се земат веднаш. Условите на прием на конзулите на двете страни, ќе се утврди со помош на посебен договор Двете влади и понатаму се согласија дека создавањето на правен статус на државјани на една партија, кои живеат на територијата на другата страна, и општо регулирање на меѓусебните односи, трговија и економски, мора да се направи врз принципот на повеќето фаворизира нација.

Ова правило, меѓутоа, не се однесува на привилегиите и објекти кои се на сојузна Република социјалистичка советска на Русија може да се додели на советска Република, или на некоја Држава која во минатото беше дел од поранешна руската Империја. Двете влади соработуваат во духот на добрата меѓусебна подготвеност да ги исполнат економските потреби на двете земји. Во случај на уредба за основните на погоре прашање на меѓународна основа, размена на мислења мора прво да се одвива меѓу двете Влади. Германската влада, откако неодамна се информираше и за предложените договори со приватни компании, вели дека тој е подготвен да им даде на сите можни поддршка на овие одредби и да се олесни нивното влегување во сила. Статии б и четири на овој Договор влегува во сила на денот на ратификација, а останатите одредби ќе влезат во сила веднаш.

На ополномоштен на германската влада, имено Freiherr von Maltzan, постојан под-секретар за надворешни работи, ополномоштен на украинската советска социјалистичка Република, имено, Г-дин Waldemar Außem, член на централниот и извршниот Одбор за сите Украина, а исто така ополномоштен на владата на byelorussian советска социјалистичка Република македонија, социјалистичка советската Република Грузија, социјалистичка советска Република Азербејџан, на Советска социјалистичка република Ерменија, и Република Далечниот Исток, имено Г-дин Nikolaus Krestinski, и ополномоштен амбасадор на руската советска социјалистичка Република на Берлин, откако доставува своите целосни овластувања, се наоѓаат во добра и должи, се договараат следните одредби: договорот потпишан во Rapallo, на шеснаесеттиот ден од април, во 1922 година помеѓу германската Рајхот и Сојузот на советските социјалистички републики ќе се применуваат, mutatis mutandis, и за односите меѓу германскиот Рајхот, од една страна, и на украинската советска социјалистичка Република на советската социјалистичка Република Русија бела, советската социјалистичка Република Грузија на советска социјалистичка Република Азербејџан, социјалистичка советска Република Ерменија, и Република Далечниот Исток, во понатамошниот текст именувани како сојузничките Држави на СССР - од друга страна.

Што се однесува како член две од договорот на Rapallo, дека мора да биде валидна за стан на дното на шеснаесет Во април 1922 година, закони и мерки кои се наведени. Германската влада и Владата на социјалистичка советска Република Украина се согласија дека на утврдување и наплата на побарувањата, како може да се јавиле во корист или на германски владата или на владата на Украина од склучувањето на државата на војната меѓу Германија и Украина за време на периодот на времето во текот на кое германски војници биле присутни во Украина мора да се резервира. Сите државјани на договорната страна во која се престојува на територијата на друга страна-договорничка, ќе ја уживаат полна правна заштита на нивните лица и во согласност со меѓународното право и со општите закони на земјата на престој. Државјаните на германски Рајхот, кои доаѓаат на територијата на сојузничките Држави на СССР во согласност со прописите за пасоши, или кои се во моментов на жител, ќе биде доделена во однос на неповредливоста на сите имотот земен со нив и сите имотот стекнат на територијата на сојузничките Држави на СССР, под услов за стекнување и вработување на овој имот е во согласност со законите на Државата на живеење или посебни спогодби склучени со надлежните органи на таа Држава.

Извоз на стоки купени во Државата сојузничките на СССР, е должен, освен ако не е поинаку предвидено со посебни договори, кои се регулирани со закони и прописи на Државата сојузничките на СССР.

Владите на сојузничките Држави на СССР има право да се воспостави, на места во Германија, каде што тие имаат дипломатски претставници или на еден од нивните конзуларните агенти, канцеларии национален бизнис кои имаат ист правен статус како комерцијален делегацијата на руската во Германија.

Во овој случај, тие треба да се признае како обврзувачки за себе сите правни дела направени од страна на директорот на нивните одбор на трговија или од страна на службените лица инвестирани од него со полни овластувања, под услов тие да се однесуваме во согласност со одговорни за целосната овластувањата кои се дадени за нив.

Со цел да се олеснат економските односи помеѓу германскиот Рајхот од една страна, и на сојузничките Држави на СССР, од друга страна, следниве принципи се утврдуваат: Сите договори склучени помеѓу државјаните на германски Рајхот, на правни лица, или германски фирми, од една страна, и владите на сојузничките Држави на СССР, или на нивните канцеларии, национално бизнис споменати во член 4, или поединци, правни или на компании кои припаѓаат на тие Држави, од друга страна, и, исто така, економските ефекти на овие договори, треба да се третира според законите на Државата во која тие биле склучени и се предмет на надлежност на таа Држава. Оваа одредба не се применува на договори кои се склучени пред влегувањето во сила на овој договор. Договорите наведени подолу може да содржат клаузула за арбитража Аранжмани може да исто така се направени во тие договори, за да ги доведе под јурисдикција на една од договорните Држави. Сојузниците на сад со СССР мора да им овозможи на лицата кои ги поседува германски националност, но оттогаш изгуби, а исто така и за своите сопруги и нивните деца, да ја напуштат земјата, под услов дека докази не е дека тие се, трансфер на нивниот престој во Германија. Делегациите на двете страни, и сите лица кои се вработени мора да се воздржи од секаква агитација или пропаганда против владата и државните институции на земјата во која тие живеат. Овој договор може, во поглед на горенаведените предмети од три до 6, а исто така и во однос на соодветната примена на член четири од договорот на Rapallo, се откажа од три месеци известувањето е дадено. Откажувањето може да бидат известени од страна на Германија на сојузниците на сад со СССР, за да стапи на сила само за нејзините односи со оваа Државата и, спротивно на тоа, во секоја од овие Држави, во Германија, за да стапи на сила само за односи меѓу кои една Држава и Германија. Ако договорот и критикувана не е заменет од страна на комерцијалниот договор, владите се вклучени имаат право, на истекот на периодот на известување, да се назначи една комисија од пет члена за потребите на ликвидација до бизнис трансакции, како што веќе е започната. Членовите на комисијата мора да се сметаат за претставници на не-дипломатски карактер и liquidate сите трансакции најдоцна во рок од шест месеци по истекот на овој договор. Овој договор ќе биде ратификуван Посебни инструменти на ратификација ќе бидат разменети помеѓу Германија од една страна, и секој од сојузничките Држави со RSFSR, од друга страна. Штом размена е направено, договорот ќе влезе во сила помеѓу Државите кои учествуваат во размена.